Keine exakte Übersetzung gefunden für لا يأخذ بعين الاعتبار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch لا يأخذ بعين الاعتبار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Elle permet en outre, de couvrir les aléas associés aux paramètres dont il n'est pas tenu compte dans le système.
    وتتيح من جهة أخرى تغطية المخاطر المرتبطة بالثوابت التي لا يأخذها النظام بعين الاعتبار.
  • Nous pensons que toute définition et tout débat qui ne tiendrait pas compte des causes profondes du terrorisme, parmi lesquelles figurent l'occupation étrangère ainsi que l'injustice politique et économique, ne pourra conduire à l'élaboration d'une stratégie efficace contre le terrorisme, y compris contre le terrorisme d'État.
    ونؤكد أن أي نقاش أو تعريف لا يأخذ بعين الاعتبار أسباب الإرهاب وجذوره، التي يجب أن تتضمن الاحتلال الأجنبي والظلم السياسي والاقتصادي، لن يقود إلى مساهمة استراتيجية فعالة لمواجهة الإرهاب، بما في ذلك بشكل أساسي إرهاب الدولة.
  • Un ordre économique mondial injuste et une coopération financière qui ne tient pas compte des réalités nationales se solderont par une absence de résultats concrets et la non-réalisation des objectifs recherchés.
    فإن وجود فنظام اقتصادي عالمي غير منصف وتعاون مالي لا يأخذ بعين الاعتبار الحقائق الوطنية لن يؤدي إلا إلى عدم تحقيق نتائج ملموسة وإلى إحباط الأهداف التي نسعى لتحقيقها.
  • C'est pourquoi, à notre avis, il est indispensable de ne pas se limiter au critère du revenu national brut, étant donné qu'il ne tient pas compte d'autres facteurs qui influencent le processus de développement, tels que les niveaux d'inégalité et les vulnérabilités sociales, institutionnelles, financières et productives.
    ومن الضروري في رأينا أن نتجاوز مفهوم الناتج القومي الإجمالي، لأنه لا يأخذ بعين الاعتبار عددا من العوامل التي تؤثر في عملية التنمية، كمستويات التفاوت والعيوب الاجتماعية والمؤسسية والإنتاجية.
  • Nous pensons que le Conseil de sécurité doit tenir compte des recommandations de la Commission dans ses travaux sur le Burundi et la Sierra Leone.
    ونرى أن المجلس لا بد أن يأخذ بعين الاعتبار توصيات اللجنة في أعماله المتعلقة ببوروندي وسيراليون.
  • Selon nous, la proposition du Secrétaire général d'établir une subordination séquentielle ne répond pas suffisamment à l'impératif d'une action coordonnée des deux Conseils dans le domaine de la consolidation de la paix; elle n'est pas adaptée non plus à la réalité multiforme des pays en transition.
    ومن رأينا، فإن اقتراح الأمين العام، الذي تكون التبعية وفقا له متعاقبة، لا يأخذ بعين الاعتبار بصورة كافية ضرورة العمل المنسق بين المجلسين في ميدان بناء السلام، ولا يتكيف مع حقائق الواقع المتعددة الأوجه في البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية.
  • Je voudrais faire observer que dans sa tonalité générale, le rapport semble ne pas tenir suffisamment compte du fait que la Côte d'Ivoire est en situation de guerre depuis trois ans, avec les conséquences que l'on sait : territoire occupé dans sa moitié nord et ouest, circulation accrue d'armes légères et de petit calibre, quasi-absence de l'État dans le zone sous occupation, exaspération de la population face à l'enlisement de la crise et aux souffrances qu'elle provoque, tergiversations des rebelles à déposer les armes, malgré tous les sacrifices faits par le Président de la République au nom du peuple ivoirien.
    إن النبرة العامة للتقرير توحي بأنه لا يأخذ بعين الاعتبار بشكل كاف حقيقة أن كوت ديفوار في حالة حرب منذ ثلاث سنوات وجميعنا نعرف نتائج ذلك. إن الجزأين الشمالي والغربي للبلد محتلان. ويجري الآن تداول كميات أكبر من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهناك غياب حقيقي للدولة في المنطقة المحتلة. إن الناس محبطون لأن الأزمة استعصت على الحل ولأنهم يعانون بسببها.
  • Un scénario optimiste basé sur une réduction de 50 % seulement du nombre des visiteurs par rapport à 2003, soit 42 000 visiteurs de moins, et sur un séjour moyen de cinq jours et des dépenses moyennes de 130 dollars par visiteur, conclut à une baisse des recettes estimée à 27 millions de dollars.
    يخلص تقييم متفائل، لا يأخذ بعين الاعتبار سوى انخفاض بنسبة 50 في المائة في عدد المسافرين مقارنة بعام 2003، أو 000 42 مسافر، مع متوسط إقامة مدتها خمسة أيام لكل مسافر ومعدل إنفاق قدره 130 دولار للفرد، أن مبلغ الإيرادات سينخفض بما قدره 27 مليون دولار.
  • Je voudrais, toutefois, attirer l'attention de la Première Commission sur le fait que le projet de résolution intitulé « Transparence dans le domaine des armements » ne prend pas en considération la situation particulière du Moyen-Orient, où le conflit israélo-arabe fait toujours rage en raison de la poursuite de l'occupation des territoires arabes par Israël et de son refus d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité.
    وإذ نؤكد استعدادنا للمشاركة في أي جهد دولي يسعى بحسن نية إلى تحقيق ذلك الهدف، فإننا نود أن نوجه اهتمام اللجنة الأولى إلى أن مشروع القرار A/C.1/60/L.50/Rev.1، المعنون ”الشفافية في مجال التسلح“ لا يأخذ بعين الاعتبار الوضع الخاص في منطقة الشرق الأوسط، التي لا يزال الصراع العربي الإسرائيلي قائما فيها بسبب مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية، ورفضها تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وكذلك بسبب حيازتها لأحدث الأسلحة وأشدها فتكا، إضافة إلى قدرتها على تصنيع مختلف الأسلحة المتطورة وتخزينها محليا، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.